Automated Translation Management

Content doesn’t like borders. Just a better system.

The larger the company, the more cumbersome the content stack: translations, markets, processes — everything grows, except efficiency. Coordination takes a long time, resources have to be coordinated, meetings are lengthy — the entire process becomes sluggish. In the end, the content goes live long after the topic has been dealt with. And the next opportunity? Used by the competition again. Good website content alone is not enough — it has to find its way to users, in all markets and languages.

Karikatur einer Person, die von einer Schaukel fällt

Save. Wait. Correct.

Local teams often work in isolation — without synergies, without central control. As a result, translations are done to taste in each country, without any consistency in terms of style or content. However, the biggest problem in translation management is the manual effort involved: endless copying and pasting, saving, waiting and correcting. A real motivation killer. Particularly bitter: creative and linguistically gifted people waste their time with frustrating, monotonous tasks — instead of doing what they are really good at: writing great texts. A vicious circle.

Zurückgelassene Einkaufswagen

When the workflow becomes a bottleneck.

Every content management system becomes a buzzkill if it doesn’t actively make everyday work easier. Particularly frustrating: countless tools show us every day how easy translating can actually be — text in, translation out, done. Ultimately, it’s all about efficiency, about the flow that motivates us. A good system must enable and promote precisely this flow.

Eingangsschild über Ladentür, das einem Auge ähnelt

Bang. Done.

This is exactly where Automated Translation Management comes in: It works like DeepL, but is seamlessly integrated into your CMS. Every page can be translated into the desired target language at the touch of a button — without changing the style, layout or imagery. The result is an exact copy of the original page — just in English, Italian, Spanish or any other language that a new market requires. And if the tone of voice is important, we simply involve a translation agency in the process. This makes true scalability possible: new products and regions can be developed in the shortest possible time — and not just months later.

Simply faster than the competition.

Individual processes? Easy to integrate. Approval workflows are mapped directly in the system — including automatic notification of the next person involved. No emails, no Teams, no Slack — simple and efficient. All pages, content or configurations can be collected in a structured way and combined into clear translation jobs. Even large volumes of content can be processed and translated at once. At a time when tools such as ChatGPT and AI are making our everyday lives easier, Translation Management Tool (TMGMT) is a must for modern organizations and (still) a real competitive advantage.

Konstrukt mit großen Buchstaben auf Häuserdach mit den Worten Public Market

Time to create value.

Those who automate translations gain valuable time — time that no longer flows into boring copy-paste routines, but into real added value. Marketing teams can once again focus on what really matters: developing strong campaigns, implementing creative ideas and successfully positioning products on the market. The result: greater impact, faster time-to-market and motivated teams that can develop their full potential.

The best answers start with smart questions

You can only get what you need if you know exactly what you need. Our specialists will support you with their experience and expertise in requirements engineering. This ensures that we really understand your requirements and can put them into practice.

Book free appointment

Related articles